Translation of French Knitting & Crochet Patterns

last updated March 2018: yes I still do translations ;-)
** Je traduis aussi les patrons de tricot, crochet et couture anglais en franà§ais !**

Trying to knit using french patterns ? I hope you’ll find my article, “Knitting from the french”useful.

Derspite my tendency to use mostly english/american patterns, french IS my native language
 and I was taught to knit in french.
I’m a professional translator, specialising in textile crafts. I work for large companies (Among my customers are french book editor “Editions de Saxe“, french yarn company “Bergàšre de France“, french book editor “Editions Eyrolles”, Canadian Yarn company “KnitCa”
) and independent designers.

Three books I have translated into french for various french book editors :
75 motifs floraux au crochet, livre traduit par Sylvie DameyMa petite robe noire Livre de couture traduit par Sylvie Damey Maitriser sa machine à  coudre, de Nicole Vasbinder traduction Sylvie Damey
That’s the “Little black dress” by Simon Henry, Betty Barnden’s “75 floral blocks to crochet” and “Sewing Machine Secrets: The Insider’s Guide to Mastering your Machine” by Nicole Vasbinder.

INDIE DESIGNERS wishing to reach a wider audience, I can translate your patterns either from english to french, OR from french to english, with optional tech-editing. Contact me for details !

Examples of patterns I have translated for indie designers:

ALSO:

* If you purchased a pattern from a company/book/designer and would like a translation of this pattern, you’ll need the written CONSENT of designer/publisher first (Jared Flood, Ysolda, Veera Valimaki & Kate Davis… have already given me their ok to translate their patterns for private use).

* Then you can send me a scan (or good digital picture) of the pattern (along with copy of consent from designer/publisher) and I will send you a free quote for the translation.

* I usually charge between $15 and $50 per pattern, depending on its length and complexity. (Average patterns would be around $28). Yet some patterns are extra short and I’ll quote only $12, and others are super long and/or complex (esp. with indie designer patterns), and I’ll quote up to $70+ to translate them: Send me the pattern you want translated for a free quote.

* I often translate patterns directly into the size you plan to make. That saves both time and typos. Otherwise, add $2-$8 to the quoted price for all sizes.

* I can only accept Paypal or cheques in Euros. Contact me for more information or a quote.

What customers said :

  • Sylvie, thank you for such great and prompt service.  I am putting you in my address book for French translation.” Carol S-W
  • Hi Sylvie, Thanks very much.” Kate R.
  • “Fantastic Sylvie – will give  a quick read”. Gretchen A. C
  • “Hi Sylvie, Merci beaucoup (my school girl French). Sincàšres amities (curtesy of Google translate!)” Tina T.
  • “Merci beaucoup  pour votre aide. A bientàŽt :)”  Nawel E. K.
  • “Merci beaucoup et au plaisir de faire appel à  vos talents de traductrice pour un prochain ouvrage.” Christine B.
  • “Thank you Sylvie, that’s fantastic!” Yasmin H.
  • “Of my goodness, you work quickly!  I appreciate this so much!   It seems I often fall in love with French patterns. With the help of your website and and Ravery, I could work through some but I have only been knitting for a year and am not secure enough so I am very thankful to you!” Kim R.
  • “Merci Sylvie!!!  :-)  Anny F”
  • “That’s great, thanks so much Sylvie!  I will let you know when the shop is up and running so that you can see your work on the site! With the best regards, Yasmin F.”
  • ” Thank you so much. Anita E. B.”
  • “Bonsoir, Ce fut rapide. Merci beaucoup, je vais pouvoir m’y mettre dàšs ce weekend. Cordialement. Sarah L. “
  • “Thank you, got the copy today. Please can you tell me if the pattern is in double knitting or arran or chunky? Fiona H.”x
  • “Bonsoir, Merci beaucoup et tràšs bonnes vacances   Cordialement  sandrina V.”
  •  “Thanks, Sylvie. I’m just hoping for some cool weather now so I can really get going!” Helen A.
  •  “Bonjour Sylvie, Un grand merci pour votre rapidità© et pour toutes vos explications personnelles que vous avez bien voulu ajouter et qui me permettront de faire ma veste
(..)Mille mercis pour tout! Cordialement.” Christiane B.
  •  “Thanks Sylvie, Just had had a chance to look at my emails today. ( my six grandchildren are visiting). Received the pattern and looking forward to starting it sometime in the near future.” Gloria C.
  •  “Thank you, I received it:)” Anna K. R.
  • “merci beaucoup, c’est parfait, je vais m’y mettre!” JPS
  • “Ahhh! Merci beaucoup. En fait non, je n’avais rien reà§u du tout. Me voilà  rassurà©e et contente (je viens de jeter un coup d’oeil). (
) Merci encore.” Christine B.
  • “Hi Sylvie, Thank you very much. Now I will go buy Yarn! ” Beth W.
  • “Thank-you sooooo much..I’ve managed to knit a baby cardigan whilst waiting :) so will be able to finish the dress now :) Many thanks again Cheryl xx” Cheryl M.
  • ‘” Thank you so much for you wonderful service. It was a breeze working with you. I checked the pattern and everything looks wonderful.” S.A.M.
  • “Bonjour Sylvie, merci pour les traductions et je vous dit à  bientàŽt pour la suite :-)” Bà©atrice S.
  • “Hi Sylvie, thanks so much for that speedy translation. By good luck the knitting needles I bought online arrived this morning as well, so I’ll get started straight away! Many thanks. Gina T.
  • “Thank you, Sylvie.” Diane B.
  • “Hi Sylvie Thank you very much.” Fiona D.
  • “Merci beaucoup, Sylvie! I very much appreciate your hard work. The pattern looks great! I will be happy to recommend you to other Ravelers
.” Angela W.
  • “Bonsoir Sylvie, Je vous remercie de votre rapidità©, il ne me reste plus qu ÂŽà  me mettre aux aiguilles. Merci et peut- àȘtre à  une autre fois je retiens vos coordonnà©s pour les copines.” Hà©làšne L.
  • “Many thanks for this! (
) I can’t tell you how grateful I am for doing this. I can feel an evening of knitting coming on.” Alison D.
  • “Got it! Thank you. I have read through it and it seems easy to understand. Have ordered yarn and will start as soon as it comes. Will let you know if I find anything confusing.” Nancy & Alyssa P.
  • “I’m so sorry! I just realized I never thanked you! How rude if me! Thank you so much for taking the time in this!!” Nicole F.
  • “Merci Boucoup Sylvie, C’est bon. Bonne vacances!” Verena H.
  • “Great, thank you so much!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!” Stefanie A.
  • “coucou, Merci je l’ai bien reà§ue, c’est super ! à  bientàŽt. bises.” Marlàšne P.
  • “Dear Sylvie, Thanks very much – I appreciate it. You offer a great service and I’m glad I found you. (..) I admire your language skills! Kathy S.”
  • “Oooohhhhhh!! Lightening fast service! Thank you so much! This week seems to be fun with the pattern. You already made my day. Thank you again and keep wonderful creations!!!!!!!!!!!! F.”
  • “bonsoir – merci beaucoup je vais pouvoir me mettre au travail. hà©làšne W.”
  • “Hi Sylvie, That looks like a brilliant help. (..)Many thanks for your help. We do appreciate it. Best wishes, Becky D.”
  • “Bien reà§u la traduction ! Merci encore Sylvie. Sarah B.”
  • “Great, thanks so much! Mindy”
  • ” Merci beaucoup !!! Marielle M.”
  • “Bonsoir, MERCI pour votre conscience professionnelle. Il reste la laine à  trouver et le temps pour se mettre à  l’ouvrage. Encore MERCI. Cordialement. Annick P.”
  • “Sylv, Many thanks for the pattern in English – it seems fine (and simple!) Janet”
  • “HI SYLV!! I AM SO EXCITED TO GET STARTED ON THIS!! MANY MANY THANKS AND I SHALL SEND YOU MORE OF MY BUSINESS!!! I ALSO WILL VISIT YOUR SITES!! MERCI !!! (
) JUST READ YOUR WRITTEN PATTERN FOR MOI! PERFECT PERFECT AND MERCI MERCI!!! IT IS SUPER AND WHAT I WANTED!! I ALSO WENT TO THE PHILDAR FB COMMUNITY AND PLACED A POST THAT I HAD FOUND SOMEONE TO TRANSLATE FRENCH TO ENGLISHN PATTERNS AND MENTIONED YOUR CHEZPLUM SITE!!! I ALSO DID THE SAME AT RAVERLY! HOPE YOU GET ALOT OF WORK!!! MANY MANY THANKS AND KIND REGARDS. MYRNA”
  • “merci beaucoup sylvie ! à  bientàŽt pour d’autres ! bises Marlàšne”
  • “Thank you Sylvie! So is the afghan name is called Lacy Plaid? Do you know where I can purchase the yarn online? I looked at La Droguerie but it doesn’t appear they do an online business. I know I can get a substitute but I love La Droguerie. Thank you for translating for me. Lucinda”
  • “hello, merci pour votre diligence, je regarde tout à§à  et vous en envoie d’autres
. bonne journà©e Agnàšs D.”
  • “Thanks, that was fast! I’ll keep you in mind for future translations!” Liz C.
  • “bonjour, je vous remercie beaucoup pour la traduction. Je vais me mettre au travail. J’aurais encore une robe à  traduire donc je vous solliciterai encore . Mais pas tout de suite. je vous remercie encore. A bientàŽt sylvie R.”
  • “Hi Sylv, Thank you very much for the translation. This is s big help, but compared to the English patterns the French patterns as still quite sparse on there instructions. If I have any major problems I may come back for a little more clarification, but hopefully I will be okay. Thanks very much. Karen P.”
  • “Thank you very much for doing it so fast!!!!!!!!!!!!! Angela V.”
  • “Thankyou so much, you have done a brilliant job. I will be back for more :o) Madeline”
  • “Bonjour Sylvie, je rentre de vacances, merci pour la traduction. dàšs que je finis le perry, je vous re sollicite pour une autre traduction. Encore merci Farida”
  • “Bonjour Sylvie et merci beaucoup pour la traduction. Je suis ravie. Belle fin de journà©e. Sylvie”
  • “Salut, C’est nickel et parfait pour moi! Merci pour la rapidità© et le sà©rieux de la traduction (..) E. H.”
  • “Sylvie, I received your translation of my French knitting pattern. Thank you so much, it’s perfect! I am so excited to start knitting! Renee”
  • “Hi Sylvie, I don’t know if you remember me, but in January of 2011 you very kindly translated a Phildar pattern from French to English for me. I wanted you to know that your efforts were not in vain, and that I have worked on it. I take a VERY long time to knit anything, especially being new to the advanced (for me)cablework, and with SIX dogs, 3 grandchildren and working part time:) I do want you to know how happy I am that I am able to have this pattern because of you. I am attaching a pic, not that good, but you will see that I LOVE it. My best regards, Diana”
  • Hi Sylv, I just opened the translation and I am so happy with it. You will be my go to whenever I find a pattern in French. Thank you for your quick translation. Have a wonderful day, Theresa G.”
  • “Many thanks!!!! I may try it soon! :) Barbara P.”
  • “bonjour, merci pour votre sà©rieux et rapidità©. Je me permets de garder votre adresse au cas ou. J’ai deja commencà© le 1er ange, c’est bcp plus facile pour moi en franà§ais !!!
    je vous enverrai une photo dàšs que j’en aurai terminà© un exemplaire de chaque. bien cordialement Mme V. ”
  • “Impeccable, merci beaucoup. A-Marie”
  • “Merci pour la traduction ! A une autre fois peut-etre. Manon”
  • “Merci beaucoup! Georganne”
  • “Bonjour, C’est parfait merci beaucoup. Envoyà© dans le temps que vous m’aviez dit en plus^^. Vraiment merci, je garde votre adresse au cas oàč, j’aurais surement d’autres projet à  traduire. Et si j’ai des questions par rapport à  ceux là , pendant la rà©alisation
 Encore un grand merci. Bonne fin de semaine VALERIE A.”
  • “Bonjour, Bien reà§ue, merci. Bonne journà©e, Laura”
  • “Thank you very much Sylvie. You were very fast! I shall look forward to using your translation. I have some silver grey wool silk for the purpose. XX Kind regards, Veronica”
  • “Merci pour tout et peut-àȘtre à  une autre fois pour une traduction ! A-Marie”
  • “Sylv, what can I say other than:THANK YOU THANK YOU THANK YOU. merci, merci à  vous ! I purchased the yarn yesterday so this is perfect timing. Lovely lace pattern that will be easy to remember. Again, merci and Bon Tricot, Aine”
  • “Merci Sylvie tu as bien travaillà© et merci aussi pour les surlignages à§a m’aide vraiment bien. J’espàšre bien te solliciter encore
. qu’en dis tu ?(
) encore mille mercis. Marlàšne”
  • “thank you so much! I’ll spend the weekend knitting happily! Enjoy the fiber festival, Tammy”
  • “Comme c’est bon de lire votre message, Sylvie ! (
) Merci beaucoup, votre aide m’a à©tà© prà©cieuse. C’est chouette de trouver des gens comme vous sur la toile, sincàšrement ! Bon week-end et big hugs, Colette”
  • “Bonjour Sylvie, Merci beaucoup pour la traduction”
  • “Thank you so much! I am really excited to get to knit this scarf, it looked so pretty in the yarn store. That was one lovely yarn store as well. Thank you again Sylv, and I may be emailing again with questions! Have a good Wednesday! Sincerely, Stacy M”
  • “Thank you, Sylvie! Stephanie B”
  • “Thank you so much! I was on the right track, but yours [translation] makes so much more sense! (…) Looking forward to starting this! Cheers. Jolàšne”
  • “maintenant je sais à  qui m’adresser pour les traductions!.. (…) Cordialement, Josette”
  • “Et bien merci (…) Tu as bien travaillà© super ! merci encore et à  bientàŽt. Marlàšne “
  • “Many thanks Sylvie. Life here has been hectic and knitting has been on the back burner. (
) Hopefully I will be able to knit again very soon. Again many thanks. Regards, Joyce”
  • “yay thanks darl!!(..) xxx L’amour M.”
  • “Hi Sylve, Thanks for the translation. It’s been happy knitting for my mom as well. Here’s one more if you if you can let me know your estimate. Best, Annie”
  • “Just have 20 min time to look at the translation . GREAT!!!!!! Aus far as I read up to now, it’s perfect! (..)I’ll tell you more tomorrow. but first THANK YOU. H.L.!!!!!!!!!”
  • “Hello Sylvie, I can not thank you enough! Thank you so very, very much. I am so excited. I have had Donegal Tweed for two years waiting to do this sweater. Your help is so greatly appreciated. I hope I am up to the task! :) Diana ”
  • “Thank you so much Sylvie, I appreciate how quickly you did this!!!”
  • “Hi Sylvie,Thank you for the translation! Looks great! And thank you also for the notes on the yoke. Best, Brooke”
  • ” Merci pour votre rapidità©. A bientot peut etre. Daniàšle”
  • “Thank you so much for your fast service. I am so excited! It’s still morning here, and I am leaving for the shop and need to work a little till lunch time. I will read and try your pattern as soon as possible”
  • “Bonsoir Sylvie, Un tout grand merci pour la vitesse à  laquelle vous avez terminà© la traduction! ”
  • “Hi Sylvie
this is great! thanks again!”
  • “Thank you so much! Until next time, E.”
  • “Hi Sylvie, Happy New Year. Thank you so much! I’m starting right away. I’ll let you know if I have any problems.”
  • “You’re a gem. Thank you for doing the translations so quickly.”
  • “Thank you sooo much! It was so quick too.”
  • “Wow, you are efficient, once you started it, you can finish it as fast as possible. :D ”
  • “Brilliant. Looks great. Many thanks.”
  • “Thank you very much Sylvie. I am very pleased with the translation!”
  • “Thanks so much for the quick response! The translation looks very clear, so I should be able to tackle it. I will feel very French as I knit it–and hopefully wear it someday. Thanks for the extra care in using American terminology”
  • “I have just printed these and will read them in the morning! Needless to say I am very happy to receive these!! Thank you again”
  • “Merci beaucoup! Thanks for your quick service! ”
  • “Thank you it’s perfect!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!”
  • “Thank you so very much. You have been a blessing.”
  • “I just wanted to say thank you!! I really appreciate how fast you translated this pattern. I am really excited to knit it!”
  • “Thank you so much . this is perfect. I’m looking forward to working on it!”
  • “Thank you, Sylvie. I can’t wait to start knitting it!”

chezplum.com - patterns design - © Sylvie Damey
 

Page created in 0.070 seconds and powered by WordPress