Traduction de patrons de tricot et crochet anglais
**I can also translate your knitting/crochet/sewing patterns from french to english ! :-)**
Totalement bilingue anglais, je suis aussi française de naissance. Je jongle toujours entre français et anglais puisque mon site et mes propres patrons (sous le nom de ChezPlum) sont en anglais, mais j’ai appris à tricoter en français.
Depuis 2005, je fais de la traduction de modèles de tricot et crochet pour des particuliers et des éditeurs de livres et magazines d’arts créatifs (parmi mes clients: “Editions de Saxe“, “Bergère de France“, Jared Flood de “Brooklyn Tweed”…), tant du français vers l’anglais que de l’anglais vers le français.
Si vous avez trouvé un joli modèle dans un livre, un magazine ou sur Ravelry mais que vous ne maitrisez pas trop les termes spécifiques de l’anglais en tricot/crochet/couture, je peux vous aider et traduire le patron !

Le prix demandé varie en fonction de la longueur et la complexité des explications du modèle, souvent entre 8 et 30 euros (le prix moyen étant autour de 20 euros).
NB: DESIGNERS INDÉPENDANTS, je peux aussi traduire vos patrons en anglais afin de toucher une clientèle beaucoup plus large !! Contactez-moi pour plus d’infos et les services spécifiques proposés. Quelques exemples de patrons que j’ai traduits :
- Les patrons très mignons de Soudane et ses poupées, traduits du français vers l’anglais.
- Le patron “Mitaines en tricot-swing” de Heidrun Liegman-Halama “swing-knitting worshop n° 1″, traduit de l’anglais vers le français.
- La “Forêt” de Elfie Haas: des jolis arbres pour faire une frise champêtre, traduit du français vers l’anglais.
- “La capeline de Framboisine”, de Mary Lena Lynx, traduit du français vers l’anglais.
N’hésitez pas à me demander un devis ! Il vous suffit de m’envoyer un scan du modèle en question (ou une bonne photo numérique).
J’accepte les paiements via Paypal ou les chèques en Euros, et traduis en général dans la semaine qui suit la réception de votre paiement.
Les retours de (quelques uns de) mes client(e)s sur mes services de traduction :
- “Thankyou so much, you have done a brilliant job. I will be back for more :o) Madeline”
- “Bonjour Sylvie et merci beaucoup pour la traduction. Je suis ravie. Belle fin de journée. Sylvie”
- “Salut, C’est nickel et parfait pour moi! Merci pour la rapidité et le sérieux de la traduction (..) E. H.”
- “Sylvie, I received your translation of my French knitting pattern. Thank you so much, it’s perfect! I am so excited to start knitting! Renee”
- “bonjour, merci pour votre sérieux et rapidité. Je me permets de garder votre adresse au cas ou. J’ai deja commencé le 1er ange, c’est bcp plus facile pour moi en français !!!
je vous enverrai une photo dès que j’en aurai terminé un exemplaire de chaque. bien cordialement Mme V. ”
- “Hi Sylvie, I don’t know if you remember me, but in January of 2011 you very kindly translated a Phildar pattern from French to English for me. I wanted you to know that your efforts were not in vain, and that I have worked on it. I take a VERY long time to knit anything, especially being new to the advanced (for me)cablework, and with SIX dogs, 3 grandchildren and working part time:)
I do want you to know how happy I am that I am able to have this pattern because of you. I am attaching a pic, not that good, but you will see that I LOVE it. My best regards, Diana”
- “Hi Sylv, I just opened the translation and I am so happy with it. You will be my go to whenever I find a pattern in French. Thank you for your quick translation. Have a wonderful day, Theresa G.”
-”Many thanks!!!! I may try it soon! :) Barbara P.”
- “Impeccable, merci beaucoup. A-Marie”
-”Merci pour la traduction ! A une autre fois peut-etre. Manon”
- “Merci beaucoup! Georganne”
- “Bonjour, C’est parfait merci beaucoup. Envoyé dans le temps que vous m’aviez dit en plus^^. Vraiment merci, je garde votre adresse au cas où, j’aurais surement d’autres projet à traduire. Et si j’ai des questions par rapport à ceux là, pendant la réalisation… Encore un grand merci. Bonne fin de semaine VALERIE A.”
-”Merci Sylvie tu as bien travaillé et merci aussi pour les surlignages ça m’aide vraiment bien. J’espère bien te solliciter encore…. qu’en dis tu ?(…) encore mille mercis. Marlène”
- “Bonjour, Bien reçue, merci. Bonne journée, Laura”
- “Sylv, what can I say other than:THANK YOU THANK YOU THANK YOU. merci, merci à vous ! I purchased the yarn yesterday so this is perfect timing. Lovely lace pattern that will be easy to remember. Again, merci and Bon Tricot, Aine”
- “Merci pour tout et peut-être à une autre fois pour une traduction ! A-Marie”
- “Comme c’est bon de lire votre message, Sylvie ! (…) Merci beaucoup, votre aide m’a été précieuse. C’est chouette de trouver des gens comme vous sur la toile, sincèrement ! Bon week-end et big hugs, Colette”
- “Thank you very much Sylvie. You were very fast! I shall look forward to using your translation. I have some silver grey wool silk for the purpose. XX Kind regards,
Veronica”
- “Bonjour Sylvie, Merci beaucoup pour la traduction, maintenant je sais à qui m’adresser pour les traductions….. (…) Cordialement, Josette”
- “merci de votre travail. Ce que vous nous avez envoyé correspond parfaitement à nos attentes(…). Cela fleure bon l’expérience et le professionnalisme et c’est extrêmement appréciable. Je n’ai donc aucune critique à faire”
- “Et bien merci (…) Tu as bien travaillé super ! merci encore et à bientôt. Marlène ”
- ” Merci pour votre rapidité. A bientôt peut être. Danièle”
- “Bonsoir Sylvie, Un tout grand merci pour la vitesse à laquelle vous avez terminé la traduction! ”
- “thank you so much! I’ll spend the weekend knitting happily! Enjoy the fiber festival, Tammy”
- “Thank you so much! I am really excited to get to knit this scarf, it looked so pretty in the yarn store. That was one lovely yarn store as well. Thank you again Sylv, and I may be emailing again with questions! Have a good Wednesday! Sincerely, Stacy M”
- “Thank you, Sylvie! Stephanie B”
- “Thank you so much! I was on the right track, but yours [translation] makes so much more sense! (…) Looking forward to starting this! Cheers. Jolène”
- “Hi Sylve, Thanks for the translation. It’s been happy knitting for my mom as well. Here’s one more if you if you can let me know your estimate. Best, Annie”
- Hi Sylvie,Thank you for the translation! Looks great! And thank you also for the notes on the yoke. Best, Brooke”
- “Thank you so much for your fast service. I am so excited! It’s still morning here, and I am leaving for the shop and need to work a little till lunch time. I will read and try your pattern as soon as possible”
- “Hi Sylvie…this is great! thanks again!”
- “Thank you so much! Until next time, E.”
- “Hi Sylvie, Happy New Year. Thank you so much! I’m starting right away. I’ll let you know if I have any problems.”
- “You’re a gem. Thank you for doing the translations so quickly.”
- “Thank you sooo much! It was so quick too.”
- “Wow, you are efficient, once you started it, you can finish it as fast as possible. :D ”
- “Brilliant. Looks great. Many thanks.”
- “Thank you very much Sylvie. I am very pleased with the translation!”
- “Thanks so much for the quick response! The translation looks very clear, so I should be able to tackle it. I will feel very French as I knit it–and hopefully wear it someday. Thanks for the extra care in using American terminology”
- “I have just printed these and will read them in the morning! Needless to say I am very happy to receive these!! Thank you again”
- “Merci beaucoup! Thanks for your quick service! ”
- “Thank you it’s perfect!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!”
- “Thank you so very much. You have been a blessing.”
- “I just wanted to say thank you!! I really appreciate how fast you translated this pattern. I am really excited to knit it!”
- “Thank you so much – this is perfect. I’m looking forward to working on it!”
- “Thank you, Sylvie. I can’t wait to start knitting it!”
